名师破解四级考试汉译英

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

名师破解四级考试汉译英

  所谓形式包括:  

  1词组固定搭配      2.虚拟      3.被动      所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。      看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。      先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。      真题详解:2006.12      1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12]      [解题步骤]:      第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。      第二步:划分成分适应不同文化的生活      核心谓语动词是适应,不同文化的作定语,生活作宾语。      第三步:      .切块对应翻译:适应=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures      .重新组合:adapt oneself to the life in different cultures      [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures      [翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。      [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth适应------      2.Since my childhood I have found that .      [解题步骤]:      第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。      第二步:划分成分没有什么比读书对我更有吸引力      核心谓语动词是比------更有吸引力, 没有什么作主语,读书作宾语,对我作状语。      第三步:      .切块对应翻译:比------更有吸引力= be more attractive to sb,没有什么=nothing,读书=reading,对我=for/to me。      .重新组合:nothing is more attractive to me than reading      [正确答案]:nothing is more attractive to me than reading      [翻 译]:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。      [考察知识点]:[比较级]nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。

  

  所谓形式包括:  

  1词组固定搭配      2.虚拟      3.被动      所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。      看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。      先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。      真题详解:2006.12      1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12]      [解题步骤]:      第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。      第二步:划分成分适应不同文化的生活      核心谓语动词是适应,不同文化的作定语,生活作宾语。      第三步:      .切块对应翻译:适应=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures      .重新组合:adapt oneself to the life in different cultures      [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures      [翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。      [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth适应------      2.Since my childhood I have found that .      [解题步骤]:      第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。      第二步:划分成分没有什么比读书对我更有吸引力      核心谓语动词是比------更有吸引力, 没有什么作主语,读书作宾语,对我作状语。      第三步:      .切块对应翻译:比------更有吸引力= be more attractive to sb,没有什么=nothing,读书=reading,对我=for/to me。      .重新组合:nothing is more attractive to me than reading      [正确答案]:nothing is more attractive to me than reading      [翻 译]:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。      [考察知识点]:[比较级]nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。