英国女王吐槽王冠太重:别低头,脖子会断

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

英国女王吐槽王冠太重:别低头,脖子会断

To any watching admirer, she makes it look easy. As with so much in the business of royalty, the reality is a little more laborious.

不少人羡慕皇室的生活,因为伊丽莎白女王看起来将女王这项工作做得得心应手。然而,在人前显贵的背后,这份“工作”实际上是有些辛苦。

The Queen has given a rare glimpse into the perilous business of wearing the Crown Jewels, as she describes a crown so heavy she must keep her head lifted for fear of breaking her neck.

女王很少戴着王冠出现,因为据她描述,王冠太沉了,戴着它简直无法低头,不然脖子会断。

The crown, which was worn at the end of the Coronation and for most State Openings of Parliament since, was adapted slightly for her, following the death of her father.

在女王的父亲死后,女王在加冕典礼上最、以及在国会议会开幕式上佩戴的那顶王冠,已经为她做了些轻微的调整。

The discreet alteration to the Crown saw its arches lowered to create a smaller, more feminine object for the then-27-year-old Queen.

这顶王冠较之前那顶拱形略低,体积较小,看起来更加女性化,适合当时27岁的年轻女王。

The programme, a one-hour documentary which forms part of the Royal Collection series, also includes the Queen’s personal footage showing, a voiceover remarks, “a more informal mood behind the scenes”.

某电视台推出了一档专门的电视节目,这部时长为一小时纪录片是皇家收藏系列的一部分,系列中还包括女王的私人镜展示,画外音对此的评论是“这是女王鲜为人知的一面”。

One maid of honour is seen tripping, while the Queen giggles, and a young Prince Charles and Princess Anne play underneath her robe.

镜头中可以看到一名女傧相在轻步快走,女王咯咯地笑,查尔斯王子和安娜公主在她的长袍下玩耍。

“Such fun for the children,” Bruce remarks.

珠宝专家布鲁斯说:“这就是孩子们的乐趣。”

“Not what they're meant to do,” the Queen notes.

女王解释说:“对,他们并非是有意为之。”

Examining the Black Prince's Ruby, part of the Imperial State Crown, she describes a small hole in the stone where Henry V is said to have worn his feather plume during the Battle of Agincourt in 1415.

在查看王冠上的“黑王子红宝石”时,女王讲述了有关宝石上一个小洞的故事,她说亨利四世在1415年阿金尔特战役期间,喜欢把羽毛插在这个小洞里。

“It’s fun to see I think,” she said. “Well the idea that his plume was put into the stone. On his helmet. Bit rash, but that was the sort of thing they did I suppose in those days.”

“现在看起来很有趣,”女王说,“将头盔上的羽毛插在石头上是个不错的主意。虽然有点鲁莽,但我认为在那样的条件下也只能这样做了。”

Handling the crown confidently, the Queen also pointed to four pearls hanging underneath the arches, two of which are believed to have belonged to Mary Queen of Scots and bought by her Elizabeth I.

女士大胆地拿着王冠,指着拱形下面的四颗珍珠说明它们的来历,其中两颗据说以前属于苏格兰玛丽女王,后被伊丽莎白一世买走。

“They were meant to be Queen Elizabeth's earrings,” she said. “But they're not very happy now. They don't look very happy now.

女王说:“它们原是伊丽莎白一世的耳环。但是现在做了王冠的装饰物,我能看出来它们不怎么高兴。”

“Most pearls like to be sort of living creatures so they've just been out, hanging out here for years, it's rather sad. So they don't look very happy.”

“大部分珍珠都是有生命的,它们在外面挂了好几年,因此看着有点不高兴。”

“Quite dead,” Bruce observed.

布鲁斯说:“哦,它们已经死了。”

Laughing, the Queen replied: “Well, I'm afraid so. I mean, the trouble is that pearls are sort of live things, and they need, and they need warming.”

女王笑着答道:“是的,恐怕是这样。这些珍珠都是生物,它们需要温暖。”

Speaking at a press screening for the programme, Bruce shared memories of his time with the Queen, disclosing: "She was very practical with the Crown Jewels in a way I wasn't quite expecting."

与女王交谈的珍珠专家布鲁斯在另一档节目中描述了他对女王的印象:“她对王冠珠宝非常在行,这在我的预料之中。”

To any watching admirer, she makes it look easy. As with so much in the business of royalty, the reality is a little more laborious.

不少人羡慕皇室的生活,因为伊丽莎白女王看起来将女王这项工作做得得心应手。然而,在人前显贵的背后,这份“工作”实际上是有些辛苦。

The Queen has given a rare glimpse into the perilous business of wearing the Crown Jewels, as she describes a crown so heavy she must keep her head lifted for fear of breaking her neck.

女王很少戴着王冠出现,因为据她描述,王冠太沉了,戴着它简直无法低头,不然脖子会断。

The crown, which was worn at the end of the Coronation and for most State Openings of Parliament since, was adapted slightly for her, following the death of her father.

在女王的父亲死后,女王在加冕典礼上最、以及在国会议会开幕式上佩戴的那顶王冠,已经为她做了些轻微的调整。

The discreet alteration to the Crown saw its arches lowered to create a smaller, more feminine object for the then-27-year-old Queen.

这顶王冠较之前那顶拱形略低,体积较小,看起来更加女性化,适合当时27岁的年轻女王。

The programme, a one-hour documentary which forms part of the Royal Collection series, also includes the Queen’s personal footage showing, a voiceover remarks, “a more informal mood behind the scenes”.

某电视台推出了一档专门的电视节目,这部时长为一小时纪录片是皇家收藏系列的一部分,系列中还包括女王的私人镜展示,画外音对此的评论是“这是女王鲜为人知的一面”。

One maid of honour is seen tripping, while the Queen giggles, and a young Prince Charles and Princess Anne play underneath her robe.

镜头中可以看到一名女傧相在轻步快走,女王咯咯地笑,查尔斯王子和安娜公主在她的长袍下玩耍。

“Such fun for the children,” Bruce remarks.

珠宝专家布鲁斯说:“这就是孩子们的乐趣。”

“Not what they're meant to do,” the Queen notes.

女王解释说:“对,他们并非是有意为之。”

Examining the Black Prince's Ruby, part of the Imperial State Crown, she describes a small hole in the stone where Henry V is said to have worn his feather plume during the Battle of Agincourt in 1415.

在查看王冠上的“黑王子红宝石”时,女王讲述了有关宝石上一个小洞的故事,她说亨利四世在1415年阿金尔特战役期间,喜欢把羽毛插在这个小洞里。

“It’s fun to see I think,” she said. “Well the idea that his plume was put into the stone. On his helmet. Bit rash, but that was the sort of thing they did I suppose in those days.”

“现在看起来很有趣,”女王说,“将头盔上的羽毛插在石头上是个不错的主意。虽然有点鲁莽,但我认为在那样的条件下也只能这样做了。”

Handling the crown confidently, the Queen also pointed to four pearls hanging underneath the arches, two of which are believed to have belonged to Mary Queen of Scots and bought by her Elizabeth I.

女士大胆地拿着王冠,指着拱形下面的四颗珍珠说明它们的来历,其中两颗据说以前属于苏格兰玛丽女王,后被伊丽莎白一世买走。

“They were meant to be Queen Elizabeth's earrings,” she said. “But they're not very happy now. They don't look very happy now.

女王说:“它们原是伊丽莎白一世的耳环。但是现在做了王冠的装饰物,我能看出来它们不怎么高兴。”

“Most pearls like to be sort of living creatures so they've just been out, hanging out here for years, it's rather sad. So they don't look very happy.”

“大部分珍珠都是有生命的,它们在外面挂了好几年,因此看着有点不高兴。”

“Quite dead,” Bruce observed.

布鲁斯说:“哦,它们已经死了。”

Laughing, the Queen replied: “Well, I'm afraid so. I mean, the trouble is that pearls are sort of live things, and they need, and they need warming.”

女王笑着答道:“是的,恐怕是这样。这些珍珠都是生物,它们需要温暖。”

Speaking at a press screening for the programme, Bruce shared memories of his time with the Queen, disclosing: "She was very practical with the Crown Jewels in a way I wasn't quite expecting."

与女王交谈的珍珠专家布鲁斯在另一档节目中描述了他对女王的印象:“她对王冠珠宝非常在行,这在我的预料之中。”

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电地暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 标准件 网站转让 鲜花 社区团购 石家庄论坛 书包网 电地暖